(от кит. 老外 lǎowài - иностранец) — подкаст о жизни в Китае устами русскоговорящих старожилов. Обсуждаем текущие события в КНР и говорим о китайской культуре, языке и бизнесе.
С кем же еще, как не с Юлией поговорить о литературе на китайских диалектах и других вещах, о которых немногие китаисты то и знают.
Насколько разнообразна современная китайская литература
Литература двуязычных или произведения на диалектах
Как “диалекты” видит читатель путунхуа
Способы записи таких “странных” китайских текстов
В каких
С кем же еще, как не с Юлией поговорить о литературе на китайских диалектах и других вещах, о которых немногие китаисты то и знают.
Насколько разнообразна современная китайская литература
Литература двуязычных или произведения на диалектах
Как “диалекты” видит читатель путунхуа
Способы записи таких “странных” китайских текстов
В каких магазин можно купить такие странные книги
Гонконг, Тайвань как оплоты разнообразия языков
Что из этого доступно на русском языке (спойлер: )
Научная карьера в области китайской филологии
Реалии китайской филологии и востребованность переводов
Цветут ли сто переводческих цветов
Грамота: 樹大有枯枝 - “на большом дереве будут сухие ветки”, иносказательно “во всяком большом деле будут недочеты”.