Подкаст о языках, на которых мы говорим и не говорим раз в две недели — Bi-monthly banter about languages which we forgot to invite a professional linguist to
SBE in Telegram: Channel, Chat, Stickers
Snow, Bunting & Egg Podcast on YouTube
SBE on Instagram
Warm-Up Brooming Game
Beware of spoilers ahead!
Word on Wikipedia
Translation of Word on Wiktionary
Eggbeater kick on Wikipedia
Collective Nouns
“No, It’s Not Actually a Murder of Crows” (Nicholas Lund, 2015) (audubon.org)
“Boke of Seynt
“Chicago a Thousand Years Hence” (James Newton Matthews, 1886) (Google Books) Look on it, now! the stately edifice, That once was palpitant with prayer and praise, Re-echoes to a parliament of owls, That perch, by night, upon the shattered stones.
— Меня зовут Тимофей, — сказал Пнин, когда они поудобнее уселись перед окном захудалого старого ресторанчика. — Второй слог произносится как «muff», а ударение — на последнем слоге, «эй», как в слове «prey», но немного протяжнее. «Тимофей Павлович Пнин», что означает «Тимоти, сын Пола». В отчестве ударение на первом слоге, а все остальное глотается, — Тимофей Палыч.